تحية للجميع
اليكم السفينة كابريكورن و مواصفاتها:
الاسم: كابريكون Name: CAPRICORN
سفينة بضائع عامة متعددة الاستخدام: general cargo multy-purpose vessel
الطول: 118.5 م LOA
الصور:
والان المسابقة:
سمي اجزاء السفينة المرقمة في المخطط التالي:
مطلوب التسمية باللغة الانكليزية و العربية الفصحى و السورية الدارجة
مسابقة: السفينة كابريكورن: M/V. CAPRICORN
- ugaritian
- قبطان
- مشاركات: 951
- اشترك في: الجمعة نوفمبر 06, 2009 2:12 pm
- Bahreya
- مدير الموقع
- مشاركات: 1217
- اشترك في: السبت فبراير 24, 2007 10:27 am
Re: مسابقة: السفينة كابريكورن: M/V. CAPRICORN
فعلاً موضوع متميز !!
سأبدأ الإجابة على بعض الأرقام :
1- الدفة Rudder
2- الرفاص
39- المقدمة البصلية .....
سأبدأ الإجابة على بعض الأرقام :
1- الدفة Rudder
2- الرفاص
39- المقدمة البصلية .....
مدير موقع الهندسة البحرية
موقع الهندسة البحرية | | موقع الهندسة الميكانيكية | مكتبة بحرية . كوم | تعريف الهندسة البحرية | أعلن في الموقع !
----------------------------------------------
eMajal Hosting
- ugaritian
- قبطان
- مشاركات: 951
- اشترك في: الجمعة نوفمبر 06, 2009 2:12 pm
Re: مسابقة: السفينة كابريكورن: M/V. CAPRICORN
هممBahreya كتب:فعلاً موضوع متميز !!
سأبدأ الإجابة على بعض الأرقام :
1- الدفة Rudder
2- الرفاص
39- المقدمة البصلية .....
هذا هو قصدي من الموضوع, ارجو محاولة تسمية اجزاء السفينة باللغات التالية:
1. الانكليزية العالمية
2. العربية الفصحى
3. السورية الدارجة
4. المصرية الدارجة ان امكن
و ساقوم عند اغلاق الموضوع بوضع جدول كامل للغات الاربعة المذكورة, و اليكم مثال:
39
Bulbous Bow
المقدمة البصلية
الطحل
البالباس
- ugaritian
- قبطان
- مشاركات: 951
- اشترك في: الجمعة نوفمبر 06, 2009 2:12 pm
Re: مسابقة: السفينة كابريكورن: M/V. CAPRICORN
لالعب مع نفسي
1:
Rudder
الدفة
الدفة
الدفة
1:
Rudder
الدفة
الدفة
الدفة
- Bahreya
- مدير الموقع
- مشاركات: 1217
- اشترك في: السبت فبراير 24, 2007 10:27 am
Re: مسابقة: السفينة كابريكورن: M/V. CAPRICORN
طيب شوف رقم 30
فتحة العنبر
hatch
فتحة العنبر
hatch
مدير موقع الهندسة البحرية
موقع الهندسة البحرية | | موقع الهندسة الميكانيكية | مكتبة بحرية . كوم | تعريف الهندسة البحرية | أعلن في الموقع !
----------------------------------------------
eMajal Hosting
- ugaritian
- قبطان
- مشاركات: 951
- اشترك في: الجمعة نوفمبر 06, 2009 2:12 pm
Re: مسابقة: السفينة كابريكورن: M/V. CAPRICORN
صدقت Hatch باللغة الانكليزية و فتحة العنبر في كل من العربية الفصحى و السورية الدارجة و المصريةBahreya كتب:طيب شوف رقم 30
فتحة العنبر
hatch
لنكمل معا:
2:
Propeller
رفاص (عربي سوري مصري)
و اذا ما استخدم تعبير (مروحة) كما تفعل العامة فسيضحك على مستخدم ذلك التعبير اصغر بحري في البابور
- Eng.Lojain
- مشرف سابق
- مشاركات: 403
- اشترك في: الثلاثاء مارس 27, 2007 9:54 pm
Re: مسابقة: السفينة كابريكورن: M/V. CAPRICORN
(6) life boat أو ممكن الرماث
(3) main engin أو المحرك الرئيسي للسفينة
(9) جهاز للإشارات الملاحية بس ما بعرف اسمو بالانكليزي ممكن naviation signs
(16) قاطوع bulkhead
(35) لتثبيت المرساة anchor
( 19) سطح بيني
(3) main engin أو المحرك الرئيسي للسفينة
(9) جهاز للإشارات الملاحية بس ما بعرف اسمو بالانكليزي ممكن naviation signs
(16) قاطوع bulkhead
(35) لتثبيت المرساة anchor
( 19) سطح بيني
- ugaritian
- قبطان
- مشاركات: 951
- اشترك في: الجمعة نوفمبر 06, 2009 2:12 pm
Re: مسابقة: السفينة كابريكورن: M/V. CAPRICORN
اهلا و سهلا بالغوالي... ارجو الالتزام بترتيب الترقيم للمرة القادمة مطلوب رقم 4, 5, 6 و 7بلا ولا شي كتب:(6) life boat أو ممكن الرماث
(3) main engin أو المحرك الرئيسي للسفينة
(9) جهاز للإشارات الملاحية بس ما بعرف اسمو بالانكليزي ممكن naviation signs
(16) قاطوع bulkhead
(35) لتثبيت المرساة anchor
( 19) سطح بيني
3:
main engine
المحرك الرئيسي
المكنة
الماكينة
9:
aft mast
الصاري الخلفي (صاري الانوار الملاحية)
صاري ضهر البردج
16:
vertical bulkhead
القاطوع الرأسي
بالكهيد (نستخدم في البحر الكلمة الانكليزية)
35:
Anchor-mooring Winch
لا اعلم تسميته بالعربية الفصحى, ارجو منكم الرجوع الى كتب الجامعة
ونش الياطر (ونش الرباط قدام)
ونش المخطاف
19:
Tween Deck (deck and htch covers)
السطح البيني
التوين دك: مع الطبات (الاغطية)
- ugaritian
- قبطان
- مشاركات: 951
- اشترك في: الجمعة نوفمبر 06, 2009 2:12 pm
Re: مسابقة: السفينة كابريكورن: M/V. CAPRICORN
تطبيق التنفس الصطناعي لمحاولة انعاش هذا الموضوع المتواضع:
4:
co2 botteles in co2 room
اسطوانات ثاني اكسيد الكربون في غرفة ثاني اكسيد الكربون
قناني السي او تو في غرفة السي او تو
كما سبق
5:
rescue boat و في بعض الاحيان MOB (Man Over Board) boat
قارب الانقاذ
فلوكة الانقاذ
لنش الانقاذ
6:
free fall lifeboat
قارب النجاة (سقوط حر)
الفلوكة
7:
lifeboat (or liferaft) davit
رافعة قارب (او رماث) النجاة
الغروة (هيك اسمها بلهجة البحر)
البتافورة
يالله شدو الهمة على 8 و 9 و 10 و 11, و هاي التسمية بالانكليزي و عليكون العربي (لان الصورة ما واضحة):
8: funnel
9: navigation lights aft mast
10: radar scanner
11: topdeck (compass deck)
4:
co2 botteles in co2 room
اسطوانات ثاني اكسيد الكربون في غرفة ثاني اكسيد الكربون
قناني السي او تو في غرفة السي او تو
كما سبق
5:
rescue boat و في بعض الاحيان MOB (Man Over Board) boat
قارب الانقاذ
فلوكة الانقاذ
لنش الانقاذ
6:
free fall lifeboat
قارب النجاة (سقوط حر)
الفلوكة
7:
lifeboat (or liferaft) davit
رافعة قارب (او رماث) النجاة
الغروة (هيك اسمها بلهجة البحر)
البتافورة
يالله شدو الهمة على 8 و 9 و 10 و 11, و هاي التسمية بالانكليزي و عليكون العربي (لان الصورة ما واضحة):
8: funnel
9: navigation lights aft mast
10: radar scanner
11: topdeck (compass deck)
- ugaritian
- قبطان
- مشاركات: 951
- اشترك في: الجمعة نوفمبر 06, 2009 2:12 pm
Re: مسابقة: السفينة كابريكورن: M/V. CAPRICORN
ان للمصطلحات البحرية شجون خاص في نفسي, و السبب وجود بضعة مفردات تستخدم لاصطلاح معنى واحد في عدة بيئات يتعامل معها العاملين في قطاع النقل البحري, يمكن حصر تلك البيئات اللغوية على الشكل التالي:
1. اللغة الانكليزية العالمية: مثال: Ship
2. اللغة العربية الفصحى المستخدمة في الادبيات السورية: مثال: سفينة
3. اللغة العربية الفصحى المستخدمة في الادبيات المصرية: مثال: سفينة, و توجد الكثير من الامثلة التي لا تتطابق فيها المفردة الفصحى المصرية مع مثيلتها السورية
4. الدارجة المصرية: مثال: مركب
5. الدارجة السورية: مثال: ببور او باخرة
لدي تجربة في تصميم نظام ادارة السلامة ISM لاحدى الشركات حيث رغبت بتسهيل النظام على طواقم السفن باستخدام كلا من اللغتين العربية و الانكليزية لتصميم ال Forms و ال Check Lists الاكثر تداولا, و قد وقعت انذاك في حيرة اي من المفردات استخدم للنصوص العربية حيث ان المفردات المصرية (الفصحى و العامية) و كذلك المفردات الفصحى السورية تبدو غير مفهومة لابناء البحر (اقصد الطواقم) و بالتالي لن يتحقق الهدف بتسهيل التعاطي مع النظام فارتأيت استخدام المفردات السورية الدارجة في سياق النص الذي يراعي قواعد اللغة العربية الفصحى.
و اليكم احد الفورمات كمثال على اختيار كلمة "ياطر" بدلا من "مخطاف" أو "مرساة" [/size]
ليس لديك الصلاحية لمشاهدة المرفقات
- Bahreya
- مدير الموقع
- مشاركات: 1217
- اشترك في: السبت فبراير 24, 2007 10:27 am
Re: مسابقة: السفينة كابريكورن: M/V. CAPRICORN
نعم هذا الموضوع مهم للمصطلحات الدارجة ... ففي الجامعة تدرس المصطلحات العلمية و الانكليزية و تستخدم مصطلحات أخرى في سوق العمل مما يجعل الكثيرين يعانون في بدء عملهم جراء اختلاف الكلمات !!
بعد انتهاء ترجمة المصطلحات سأقوم ببرمجة برنامج صغير على شكل قاموس يحوي كل ما نجمعه من هذه المصطلحات
بعد انتهاء ترجمة المصطلحات سأقوم ببرمجة برنامج صغير على شكل قاموس يحوي كل ما نجمعه من هذه المصطلحات
مدير موقع الهندسة البحرية
موقع الهندسة البحرية | | موقع الهندسة الميكانيكية | مكتبة بحرية . كوم | تعريف الهندسة البحرية | أعلن في الموقع !
----------------------------------------------
eMajal Hosting